E rishmi jeta
M’u trënd mi kokë
Dh’u shemba e mbeta
Si shkëmb përtokë.
Si shkëmb i rrëzuar
Në vrull shtrëngate,
Pa ndrysj në duar
Kaq mall që vate.
Lasgush Poradeci, Flaka[1]
Căci te iubeam cu ochi păgâni
Și plini de suferinți,
Ce mi-i lăsară din bătrâni
Părinții din părinți[2].
Mihai Eminescu, Pe lângă plopii fără soț
Këtu jeta pihet dhe vdekja harrohet.
Ioan Es Pop[3]
”Perëndimi nuk është interesuar asnjëherë për shkrimet tona, përveçse përmes
ca gazetarësh që marrin urdhër nga një kryeredaktor, i vetëdijshëm se duhet të
japë çdo muaj, çdo tre muaj, çdo gjashtë muaj (...) nga një lajm për ne. (...)
Përndryshe, çfarë t'i joshte në shkrimet tona, kur këto, në shumicën e rasteve,
ishin kopjime nga shkrimet e tyre?! (...) Sytë e perëndimorëve janë edhe ata sy
si gjithë të tjerët. Sy teleskllevërish”
Marian Popa, Avokati i të paudhit
"E kam humbur krejt krenarinë time prej shtetasi,
krenarinë shoqërore, etnike, fetare; më është zvjerdhur kombi,
ndërsa Ballkani më duket si një tas i thjeshtë pështymash për fuqitë e
mëdha.
Vetëm besimin në Gjuhë, në Mirësi e në Flijim nuk e kam humbur.
Përmes tyre, si ndonjë fëmijë, ribëj përditë edhe këtë lodrën që quhet
Shpresë".
I. D. Sîrbu
”Rruga ime prej drite le të jetë
edhe në më djegtë!”
Hiqmet
Meçaj
Ex Oriente lux[4]
Duhet thënë se, në
një masë të madhe, përfaqësuesve lindorë të Evropës nuk u
rritet më fama, nuk u rëndohet gjoksi me medalje e as nuk u bymehet xhepi nga
viktimizimi i vetvetes. Kur numuri i viktimave dhe i kalvareve kapërcejnë çdo
përfytyrim, pakkush mbetet i prirur t’i besojë, ndoshta ngaqë pranimi i tyre e
rrit padurueshëm përgjegjësinë. Kurse në Lindje, marrja përsipër e gabimeve të
së kaluarës nga ana e disave dhe zbutja e frymës ndëshkuese nga të tjerët nuk
na ndihmojnë të kuptojmë nëse bëhet fjalë për një rikthim të Moralit, apo për
një tjetër goditje imagologjike, si zakonisht mjeshtërore dhe e pamëshirshme, e ish-ëve. Këta
të fundit e urrenin vuajtjen krijuese dhe, gjatë një gjysmëshekulli, u orvatën
ta zëvendësonin me një vuajtje kryekëput lëndore, duke ndihmuar tërthorazi, të
vetëdijshëm, ose jo, përhapësit e mëvonshëm të globalizimit dhe të
shekullarizmit. Sindroma e stomakut që përçmon zemrën, fatkeqësisht mbizotëron
edhe sot. Kjo gjendje faktike dhe shpirtërore i
detyrohet kryesisht zgjerimit të mendësisë ateiste. Një zhbirim i thjeshtë mund
të na bindë se ateisti e do aq pashëndetshëm vetveten, saqë beson se askush dhe
asgjë s’mund ta mbrojë, s’mund ta nxjerrë nga telashet e aq më pak t’i shpëtojë
shpirtin. Shpirti i tij nis
njëheresh me trupin dhe zhduket bashkë me të. Për ateistin nuk ekziston përveçse kjo
botë dhe vetëm kjo jetë. Ai kundërshton me përbuzje çdo
grishje për vuajtje pastruese e shpëtim, sepse beson në një kozmos të vetëqënë,
në një kohë dhe hapësirë në miniaturë, që vijnë nga mosgjëja dhe shkojnë drejt
asgjësë. Ai rron (aq sa rron) i bindur se është shfaqur në botë rastësisht, do
të ikë së këtejmi njëherë e përgjithmonë dhe u cakton të njëjtin fat edhe të
tjerëve. Duke qënë kësisoj më i ulët se demonët (“të cilët besojnë e dridhen
në ferr” – Dhjata e Re), ateisti gjithsesi e nuhat se pse ferri
është “parajsa” e të këqinjve, siç pohon Constantin Virgil Gheorghiu[5],
dhe vjel nga ky këndvështrim një shpresë të vogël për amëshim. Sepse kur edhe
ferri del si shprehje e një Dashurie të papërfytyrueshme për njeriun, mund të
merret lehtë me mend se ç’dashuri bart pjesa tjetër e botës.
Një nga tekat më të
çuditshme të shoqërisë së sotme është izolimi i vuajtjes së mirëfilltë, i
vuajtjes krijuese. Shumë evropianë të tanishëm e dinë se jetëgjatësia dhe
shtysa e një kumti kulturor e qytetërues rriten në përpjestim të drejtë me
vuajtjen e përditshme të kumtuesit. Pavarësisht nga kjo, njeriu i
përditshëm dëshiron që vuajtja të jetë sa më e përgjithshme dhe e
përbashkët, ndërsa rehatia – sa më vetjake. Ai nuk pranon se Vuajtja aq e
vlerësuar nga dijetarë e shenjtorë është një luftë, ose, më saktë: një qëndresë
e Shpirtit ndaj lëndës dhe ndaj zonave të ngrira të lëndës së hirtë.
Vuajtja mbetet një dhuratë, jo një cfilitje, jo një dështim apo humbje e
thelbësores. Përtej çdo cinizmi, mund të pohohet se vuajtja e qytetarit të
zakonshëm është më pak “e zgjedhur” se sa ajo e quajtur “elitiste”,
mbase ngaqë qytetari i zakonshëm vetëm merr pjesë në histori,
ndërsa elitisti merr përsipër dhe i hap udhë së njëjtës
histori.
Hëpërhë dëgjimi,
vështrimi dhe depoja jonë e të dhënave janë pothuajse të terrorizuara nga
vuajtjet nëpër të cilat kalojnë anëtarët e anonimatit. Kjo e ka pakësuar në
mënyrë shqetësuese respektin ndaj vuajtjes së artistëve dhe të
intelektualëve.
Para rënies së
regjimeve totalitare, vuajtja e elitave admirohej falë kumtit që ato u
përcillnin masave të gjëra apo të kufizuara. Ndërsa tani vuajtja e elitave
duket njëfarësoj e stisur, patetike, e padenjë për vëmendjen e të njëjtave
masa, ndoshta ngaqë vuajtja e një intelektuali të elitës perceptohet
vazhdimisht vetëm nga këndi i shpërblimit që shumëkush e ëndërron. Një vuajtje
e tillë na përshfaqet gjithnjë e gërshetuar me lartim shpirtëror, me përjetësi
të siguruar etj, - e pikërisht për këtë arsye, mesazhit të artistëve dhe të
intelektualëve të sotëm nuk para ia venë veshin. Kur ndodh që mesazhi të
dëgjohet, të përvetësohet e të zhvillohet nga individë që kanë jetuar në kushte
materiale më njerëzore, dukuria quhet “shitje shpirti” e disave dhe “blerje”
e tij nga të tjerët, duke kaluar mes “rrjedhjes së lëndës së hirtë”.
Në Lindjen aq të
munduar të kontinentit tonë vuajtja nderohet në mënyrë të fshehtë, sepse
shprehja e saj në publik turbullon e shqetëson[6]. Të vlerësosh sot
vuajtjen është njëlloj sikur të munxosësh lumturinë. Vuajtja është nderuar
dhe nderohet jo për shkak të historisë tejet të ngarkuar, - që mund të krijojë
njëfarë varësie nga vuajtja, - e as për forcë zakoni. Megjithëse nganjëherë
vuajtja e pandërprerë këqyret si një përmasë e mallkimit, në parim lindorët e
kuptojnë se, në mungesë të një “mallkimi” të tillë, jeta do të qe shndërruar në
moniste, njëlloj si vdekja. Sepse prania e mallkimit nënkupton një marrëdhënie
të posaçme me Yjorin. Në Lindjen e pushtuar nga komunizmi, kulti ose miti i
vuajtjes krijuese[7] ka qënë më pak se kudo gjetkë një mjet për
fisnikërimin e njerëzve, por ka ndihmuar në fshehtësi për ruajtjen e
fisnikërisë. Vendin e saj e mbante peng ëndrra dhe robtimi i shumëfishtë për
një lumturi foshnjarake, e cila s’pati mëshirë për askënd, mblodhi brenda
njerëzve një sasi lemerisëse lakmish e smirash, duke i ndarë qartë besimtarët
nga të tjerët. E kur muret ranë, të parët vazhduan të ndjejnë se si vuajtja
mban afër qiellin me tokën, duke i shkrirë e jo rrallë duke i njësuar, ndërsa të
dytët u dyndën të jetonin sa më mirë, ndoshta ngaqë për ta fundi i botës vinte
njëheresh me vdekjen e tyre.
Është thënë me të
drejtë e në trajta të ndryshme e vërteta se, kur kjo botë i nënshtrohet
gjithnjë e më tepër të paarsyeshmes, arti i fjalës, - të cilin logjika
administrative e trajton si shprehí të mosarsyes, jo të mbiarsyes,
- mbron dhe mban në qarkullim kumtet e Arsyes. Dhe kjo ngaqë arti
vjen prej një bote tejtokësore, që zhvillohet në harmoni të plotë me Shpirtin
dhe vetveten, dhe i drejtohet një bote të prekshme, të robëruar ritmikisht nga
pragmatizmi dhe nga racionalizmi i skajshëm, thënë ndryshe: nga kaosi. Dhe
kaosi zgjerohet e synon të bëhet sovran sa më pak i besueshëm duket. Kaosi që
na rrethon sot është me të vërtetë i pabesueshëm.
Epoka e ahtuquajtur moderne u
vendos dhunshëm, e shoqëruar me shumë trauma në Ballkan, ku arketipalja ishte në
vendin e Parajsës. Njerëzit u detyruan të hiqnin dorë nga doket, nga
vlerat e nga besimet, që të mund të mbijetonin trupërisht. Për të tjerët,
vdekja e vetëdijshme trupore, pranimi I martirium-it e jo
vetëvrasja, sikurse ndodh në dashuritë e pashëndetshme, ishte zgjidhja më e
mirë që t’u zgjatej sadopak jeta vlerave.
Në periudhën e
hijshme mes dy Luftrave Botërore jeta dukej kaotike në magjinë e vet,
pikërisht siç ndodh të duket sot magjepsëse në kaosin e vet. Të
rinjtë e Lindjes shkonin për studime në Perëndim, ndërsa mjaft të rinj
perëndimorë vinin për hulumtime e për turizëm, ose vendoseshin përkohësisht a
përfundimisht në Lindje. Të dyja “bashkësitë” fillimisht shihnin në tokat
e premtuara vetëm disa oaze të vegjël ekzotikë, ndërsa më pas rigjenin
veten në to, duke ngritur a riparuar ura të vërteta miqësie, madje edhe
vëllazërie shpirtërore. Disa nga këta të rinj, të shndërruar tanimë në gërma e
libra, e paguan me jetë, ose me therrori të shumta këmbënguljen për të mos
mohuar Vuajtjen (alias Shpirtin), në një hapësirë, e cila, nga pikëpamja
kulturore e shpirtërore, mund të shihet vërtet si një “Fuçi Metaforash”.
Liriku më i shquar i
shqipes dhe njëri nga më të panjohurit shkrimtarë të Evropës, u lind më 27
dhejtor 1899 në qytetin e Pogradecit, në Shqipëri, buzë Liqenit të Ohrit. Të
paktë janë shkrimtarët që kanë pasur fatin të linden në një hapësirë kaq të
bukur. Duke njohur mërgimin qysh në fëmini, fillimisht nëpër Manastir (Bitola)[8] e
Athinë, poeti i ardhshëm do ta shndërronte mbiemrin në hapësirë dhe
anasjelltas, për të shmangur çdo ndarje të Bukurisë lindëse nga Vuajtja
krijuese. Llazar Gusho do të bëhet Lasgush Poradeci.
Në Qytezën e Zotave, i rrethuar nga fantazma të lashta që
pëshpëritnin në të hamendësuarën gjuhë mbarëballkanike, Lasgush
Poradeci përvetësoi mënyrën e të jetuarit sipas Ataraksisë[9] -
parimi filozofik i Sextus Empiricus-it të Romës së lashtë. Mësoi të rronte
i shkëputur edhe nga vuajtjet e veta të përditshme, nga himerat, nga mallet
dërrmue; u stërvit të jetonte mbi ta, përndryshe ndjeshmëria e
jashtëzakonshme mund ta nxirrte mendsh. Kjo ishte e papranueshme përderisa ai ende nuk i pat
shkruar kryeveprat. Ataraksia[10] e mbronte nga vuajtjet tepër vetjake
dhe joprodhimtare, por edhe e detyronte të vuante bukur në vend të
atyre që nuk janë në gjendje ta shndërrojnë vuajtjen në jetë të epërme /
letërsi. Shpirti i tij u zhvillua aq shpejt, saqë do t’i lypte një gjobë të
hidhur trupit: një tuberkuloz eshtrash. Me vdekjen e shkallëzuar të lëndës në
trup dhe me pavdekësinë e fjalës në mendim, Poradeci mbërrin në
kryeqytetin e botës trako-latine, në Bukuresht - një tokë e
premtuar për shqiptarët e breznive të ndryshme. “Kryeqyteti i bukur
i Vllahisë, i cili me kaq nderim për veten e vet mban emrin më bujar të të
folurit shqip”[11] e pret sikur të ishte një mërgimtar i
thjeshtë, pa emër. Me gjithë sprovat dhe shijet jo përherë të këndshme[12],
Bukureshti do të mbetet vazhdimisht për poetin si një lot malli, me
madhësinë e zemrës, e me këtë zemër të dytë, nga largësitë, ai do të rijetojë
çastet më të bukura të të gjitha trojeve të huaja nëpër të cilat pat kaluar e
ku, me mund pa fund, pat shndërruar çdo vuajtje në art
magjie. Heraherës merr arratinë drejt Câmpulung Muscel-it, qytezë gati
përrallore, ku bashkëshortja e të vëllait, Vangjel Gushos, Lucia, kishte
shtëpinë e prindërve[13].
Më vonë, gjatë viteve
të diktaturës, kur kufijtë dhe udhëtimet (i) qenë mbyllur si përfundimisht,
Poradeci do të përballonte makthe për të cilët la vetëm pak shënime, të
tërthorta, - edhe ngaqë u ngujua në poezinë e epërme, damkosur si Kullë
Fildishi nga kritika mendjengushtë e kohës, - dhe të cilët e detyruan
disa herë të vepronte si vetëvrasës ndaj bindjeve e shijeve të veta (shih
djegien e librave të Fishtës në bodrumin nëntokësor të shtëpisë në Tiranë,
dëshmuar nga bisedat me Petraq Kolevicën[14]). Por jo aq mundimet e
as lëvizja e natyrshme e shpirtit për të korrigjuar të kaluarën ia ringjizën
Vllahinë e dikurshme në kujtesë, duke i përtërirë prore mallin për të. Si
një nga shumë mrekullitë e vogla të poetit, vuajtjet e futën
përfundimisht Poradecin në të përhershmen e kulturës rumune, që mishërohej më
së miri nga poezia e Emineskut. E njëjta gjë do të ndodhte edhe ndaj kulturës
gjermane, ndonëse jo në të njëjtën kohë e as në të njëjtën përmasë. Mes
pasurisë së jashtëzakonshme shpirtërore që duhej të ruante e shpëtonte dhe
rreziqeve ku e mbante ajo pasuri, Poradeci do të zhvendosë në shqipen e
tij një thesar të tërë poetik rumun e gjerman. Bashkë me Kutelin, por veç e
veç, Poradeci, - si “mjeshtër i pianos, të cilit i kërkohej t’i binte
daulles, kur ai dinte të luante vetem në piano”, - do t’i kundërvinte
realizmit socialist jo vetëm mijëra vargje e kryevepra të plota poetike nga jashtë (brenda Letërsisë
së Madhe), por edhe kode poetikë dhe parime të shijes së zgjedhur letrare. Parë
nga larg në kohë, reagimi i Poradecit dhe i Kutelit kanë edhe një
hije sarkazme të shkallëzuar e shfarosëse, e cila, duhet thënë, nuhatej e
shijohej vetëm nga të ngjashmit e tyre, jo edhe nga lexuesi i gjerë. Por as kjo
s’është pak. Vegimtare në këtë betejë të stërgjatë është edhe një letër e
shkurtër të cilën Poradeci ia dërgon Shevqet Musarajt, njeheresh me një
antologji të poezisë rumune. “Kam bërë një shqipërim izometrik, izoritmik,
izosinual dhe izoasonal poezi për poezi dhe varg për varg, - shkruan
Poradeci. Edhe atje ku rima ose asonanca është divizionale (dy fjalëshe[15])
kam ruajtur në shqipet intencionin formal të autorit. Kjo metodë e iso-ve
kërkon, siç e di, 20 herë punë më shumë dhe 20 herë më shumë mundim më të madh
se sa metoda pa iso. Po pasi e mendova çështjen, një vetëdije arti më tha: Më
mirë mundim dhe poezi, sesa lehtësirë – dhe non-poezi. Dhe kështu bëra.
Dorëshkrimi është gati për shtyp, pa asnjë gabim nga ana ime”[16].
Falë përvojës prej
mërgimtari qysh në fëmininë e njomë, Poradeci e di mirë se hyrja në hapësirën
mioritike (spațiul mioritic – Lucian Blaga, rum.) do të
ngjasojë me hyrjen në një dashuri të madhe – e dhembjet kanë për të qënë jo të
vogla[17].
Vuajtjet e
Poradecit në Bukuresht mund të njihen sadopak nga letërkëmbimi
me Asdrenin: ”Sepse mu në valët e zeza me ushëtim të egër të atij deti
pa anë ku gjendesha unë që më 1921 e tëhu, ndihmat e tua të panumëruara morale
dhe materiale reprezentonin me të vërtetë vlerat e një harmonie gjer atëhere të
padëgjuar për veshin tim. Se kur më shkojnë varg e varg përpara sysh
përkujdesjet me të cilat një herë ma ke ngritur shpirtin e zi dhe m’i ke
ndërtuar kockat e trupit tim të tretur nga skamja (...) më rekomandove në
familje shqiptare për të dhënë mësime private, më ndive shumë herë me hua
personale, bëre të mundur që të më jepet nga arka e Kolonisë së Bukureshtit një
ndihmë e përmuajshme prej 500 lei (shumë jo e vogël për kohën – sh.
im. A. K.) për më tepër se një mot, rrëfeve aktivitet që të emërohem
sekretar i Komitetit të Shoqërisë, më dhe një ‚odë’ ku të fle (me fjalë të
tjera: ku ta fut kokën sidokudo, ndonëse me tavan të shpuar me qoshe plot
merimanga, me mure aq të ndyra, sa nëntë herë u desh t’i lyeja me gëlqere,
gjersa kjo e fundit fundit të ‚zerë’ e të zbardhë pak), në dimër ma mbushnje
krahun me dru afër natë për natë kur hiqesha nga ‚salloni’ yt në ‚odiçkën’
time, më jepje të redaktoj prokura (të cilat mund t’i bëje edhe vetë) që të
nxjerr ndonjë dyçkë sikur të thuash nga dheri ‚në favorin e barkut tim’ të bërë
plloçë nga sëmundja e nga e pangrëna, - e të tjerat, e të tjerat, që
s’numërohen, as kujtohen dot nje e nga një. Kjo është vepra mirëbërëse, i
dashur dhe i ndritur, në atë shkretëtirën e frikshme të vendit të huaj që quhet
shqip Vllahi”.
Poradeci ia del
mbanë të mbijetojë dhe të pushtojë kulmet e ndjeshmërisë poetike në shqip,
sepse është plotësisht i bindur: Zoti, ashtu si Dashuria dhe Vuajtja, nuk do ta
braktisë[18].
Në
Bukuresht Poradeci do të ndjekë njëherazi disa fakultete, do marrë
njohuri në sanskritisht e hebraisht dhe, si Mihai Eminesku kohë më parë,
do të dashurohet me artin e Vedave indiane[19]. Në
vitin 1924, qeveria e drejtuar nga Fan Noli i jep një bursë për të
studjuar në Universitetin e Gracit, në periudhën kur bota austriake po
shndërrohej në qëndër me rëndësi themeltare të paktën për kulturën shqiptare
moderne, vend ku u formuan intelektualë, shkencëtarë dhe artistë të shquar
shqiptarë (mes të cilëve gjuhëtari i përmasave evropiane, akademiku Eqrem
Çabej, autor edhe i një mini-enciklopedie të marrëdhënieve Lindje-Perëndim;
doktori Jani Basho, gjuhëtari Gjergj Pekmezi, kritiku Krist Maloki, Skënder
Luarasi në Vjenë e të tjerë). Poradeci pat ëndërruar të
përgatiste një doktoratë në letërsi ose në gjuhësi nën drejtimin e albanologut
Norbert Jokl, por nuk qe e thënë.
Duhet theksuar se
zhvendosja nga Lindja në Perëndim, duke kaluar përmes Portave të Lindjes, -
ndonëse poeti nuk bën pjesë as në grupin e atyre që e kërkojnë Lindjen në
Perëndim dhe anasjelltas, as të atyre që e harrojnë Perëndimin në Lindje dhe
anasjelltas, - nuk i pakësoi vuajtjet e Poradecit. Vetëm trajta e tyre
ndryshoi, sidomos ngaqë poeti pat shpresuar sadopak në mirëqënien e
domosdoshme, jo të tepërt, perëndimore. Duket se bestytnia e hershme
rumune Alt loc, alt noroc (Tjetër vend, tjetër fat) nuk
ndikon ndjeshëm në fatin e poetëve të papërsëritshëm. Por vuajtjet e ndihmuan
ta shihte me një sy tjetër Vllahinë, ku, sado keq të ndihej, kurrë nuk do
të arrinte të merrte hua me 50%, apo të linte peng pallton, kostumin, librat,
gjer edhe pasaportën. „Mezi sot munda (fjali-formimi vjen nga
rumanishtja Abia azi am putut, sh. im. A. K.) të të dërgoj
disa fjalë. Cili është shkaku i mbodhisjes? Më dhimbte... dora! Përse? Sepse...
s’kisha ngrënë! – Pse po të shkruaj sot? Se ‚hëngra’... Ku i gjeta që ‚hëngra’?
Arritën bursat! Dua të them arritën bursat mbas një mbodhisjeje prej 6 javësh;
6 javë janë për një student sa 6 vjet të tërë. Se me se rrojtëm këto 6 javë,
s’dihet”. (...) Po nga Graci: „Gjer atëhere, ka kohë; dhe
ç’është më tepër, unë do kem fuqinë që t’i ruaj mendtë e pacenuara në mes
këtyre vuajtjeve të cilat të torollosin fare. Qeni tërbohet, domethënë prishte
menç, kur ha bukë shumë; njeriu prishet menç, domethënë tërbohet kur s’ka me se
të hajë, aq sa duhet të hajë. Të hajë! Të hajë! Të hajë! – se ç’fjalë e ndyrë!
Që më 18 të vjeshtës 1918 e gjer më sot, kurrë s’kam mundur ta ndiej veten të
ngopur”. (...) „Jam i dëshpëruar. Drejtoria e shëronjëtoreve më lajmëroi
më 17 gusht se, në mos pagofsha me kohë, do shtrëngohet të më nxjerrë jashtë
(...) Ah, un’i mjeri, sa liksht qenkej në vend të huaj, pa miq, e pa shpresë, i
sëmurë në spital si mos më keq. (...) bëra, me fjalë të tjera, si ai i
kondamnuari (nga rumanishtja: condamnat – i dënuar) për
vdekje, i cili vrau veten, përpara se ta vrisnin të tjerët. I dëshpëruar erdha
këtu në Graz, ku shpresonja se do marr për së shpejti (d.m.th. më çdo ditë, më
çdo orë e më çdo minutë) ndihmat e ‚shumanshme’ të atyre që
kishin berë aq bujë rreth e përqark jetës sime të mjerë, të tretur nga një
sëmundje e pamëshirshme (...) po ndihmat nuk i mora kurrë, sepse s’u dërguan
kurrë, sepse s’desh të dërgojë asnjeri, sepse secili priste të dërgojë ‚ai
tjetri’...; po edhe ‚ai tjetri’ nuk dërgoi, sepse shpresonte të dërgojë ‚ai
tjetri’ ‚tjetër’”[20].
Por në thelb, takimi
i Poradecit me botën gjermanofone doli fatlum. Bukureshti dhe Graci kanë
edhe sot e kësaj dite të ngjashme bukurinë dhe mjeshtërinë me të cilën një
qytet e frymëzon poetin sa më tepër e pa bujë e bën të ndihet askush si njeri.
Poradeci rigjen në Grac atë lloj vetmie që di tashmë se e përdorin jo vetëm
pjesë të ndryshme të Bukureshtit, por edhe disa qytete rumune të Transilvanisë,
ku janë gërshetuar e bashkëjetojnë prej shekujsh disa kultura (Sibiu /
Hermannstadt, Brașov-i / Kronstadt, Sighișoara / Schäßburg, Cluj-Napoka /
Klausenburg, Timișoara / Temeschwar, Bistrița / Kreis Bistritz-Nassod etj).
Njëherazi, tekstet dhe hijet e ndritshme të Gëtes, Shilerit, Novalisit,
Hëlderlinit, Rilkes, Traklit etj, qetësia gati e mbinatyrshme e trevave styri-ane,
pastërtia e rrugëve, e parqeve, serioziteti dhe mirësjellja e njerëzve, me
gjithë tronditjen e padukshme të afrimit të një kasaphane tjetër botërore, e
magjepsin djaloshin shqiptar, të cilin asgjë në botë nuk mundi ta lëvizte nga shkëmbi
i shpirtit të vet, ia thyejnë jetën më dysh, duke e detyruar të rrojë në dhe nga dy
jetë njëheresh. Ka mbushur 25 vjeç dhe është pothuajse i panjohur edhe nga të
vetët. Joshja e të qënit ende një askush, i papërfillur nga
vetëdija letrare e kohës, por i zgjedhur nga hyjnorja, i zgjon mallin për
Ballkanin. Një mall vegimtar, që shndërrohet në njëfarë hijeje me bukuri e
dhembshuri të pathënshme, ku gjithësia merr pamjen e një gjiri të perëndishëm
të cfilitur nga pritja jonë për t’u rikthyer në shpirtra. Të dyja jetët e
poetit shqyhen mesveti ashtu si vdekja ndeshet me jetën për hir të një shpirti
të zgjedhur. Poradeci mëson gjermanishten me shpejtësi marramendëse. Duhet
të zgjedhë një tezë doktorate. Po për çfarë, për cilin
mund të shkruajë ai tani, me shpirtin e përshkuar nga dy jetë kaq të ndryshme?!
Ç’shpirt do të jetë ndjerë, vallë, pakashumë njëlloj si Poradeci në këtë
lloj mërgimi, larg shtëpisë, gjuhës, së ardhmes të prekshme, jashtëzakonisht
larg, por edhe i harmonizuar përsosmërisht me modus vivendi-n e
zonës?! Përgjigja vjen nga pó ajo hapësirë muzgore e jetëve që shqyhen mesveti:
Mihai Eminesku[21].
[1] Lasgush Poradeci, Vepra
Letrare, Biblioteka e Traditës, Sh. B. Naim Frashëri, Tiranë, 1990, botuar nën kujdesin e Frida
Idrizit. Për t’u vërejtur, mes të tjerash, forca
e fjalës trënd, që përfshin edhe rëndimin, edhe trandjen.
[2] “Se
të kam dashur, shpirti im / Me dhimb e sy paganë / Që prej së moçmi trashëgim /
Stërgjyshërit më lanë”, fragment nga poezia Pranë plepave vetmitar(ë) / Pe
lângă plopii fără soț, shqipërim i imi, A. K., i vitit 2001, “Hyperioni, rrethi i ngushtë i fatit dhe vdekatarët”, Revista Haemus Nr.
9-10 / 2001, f. 69-76.
[3] Kritika pasmoderne e cilëson vargun që
kam cituar si më të bukurin e poezisë rumune, bashkë me “S’besoja të mësoj të vdes ndonjeherë” të Emineskut (sipas Nichita Stănescu-t).
[4] Drita vjen nga Lindja – lat.
[5] Constantin Virgil Gheorghiu (lexohet:
Konstantín Virxhíl Giorgiíu), romancier, gazetar dhe prift ortodoks, lindur më
15 shtator 1916 në Războieni, rrethi Neamț i Rumanisë. Kryen
Fakultetin e Letërsisë dhe Filozofisë të Bukureshtit dhe
më pas Fakultetin e Teologjisë në Heidelberg (Gjermani). Ndërmjet viteve 1942-1943 është sekretar
në Ministrinë e Punëve të Jashtme të Rumanisë. Bëhet i njohur si gazetar në të
përjavshmen Timpul (Koha), ku pat
punuar edhe Mihai Eminesku. Për shkak të dashurisë me Zambakun e Zi (alias Ecaterina Burbea, vajzë me prejardhje hebraike) detyrohet
të heqë dorë nga gazetaria. Drama e dashurisë së tij do të përshfaqet në
romanin e famshëm Ora 25 (çifti
Trajan Koruga - Eleonora West). C. V. Gheorghiu punësohet si diplomat në ish-Jugosllavi nga ku
largohet për t’u vendosur përfundimisht në Francë në vitin
1948. Duke ndjekur traditën familjare, priftërohet në vitin 1963 dhe zgjidhet
Prift i Madh i Patrikanës Ekumenike të Kostandinopojës, si dhe Ekonom Stavrofor i Kishës Ortodokse
Rumune të Parisit. Ka shkruar mbi dyzet vëllime me prozë,
ese, kujtime. Pjesët e cituara nga Ora 25
janë shqipëruar prej meje (A. K.) dhe janë botuar në Revistën Haemus.
[6] Mitrush Kuteli scripsit: “Rilexova edhe “Souvenir de la Haute –
Albanie” të A. Degrandit, dikur konsull i Francës
në Shkodër (Botim i 1901). Libri është shkruar më 1893-1899 (sot librat nxirren
shpejt e shpejt, si qerpiçët nga kallëpi e vihen në mur para se të përthahen).
Ky libër më ngjalli hidhërime të mëdha: vëllavrasje, fantazma, urrejtje, që e
bluan e stërbluan jetën tonë shqipëtare. Na pakësuan dhe na ngjeshën në një cep
të Ballkanit, ndonëse kemi qenë zotër
të moçëm të një vendi të madh, shumë larg këtyre caqeve, ku jemi mbytur sot. Të
huajtë na mbuallë urrejtjen, na ndanë e përçanë, na bënë të mos e njohim veten,
të mos e duam veten, domosdo as vëllanë. Tani, thotë Degrandi, njerëzit urrejnë
njëri-tjetrin në çdo vilajet, greku mbjell farën e grindjes në Epir; Austria,
Italia – në Veri; Mali i Zi, i përkrahur nga Rusia, gjithashtu. Në krahina të
tjera serbët, bullgarët, bilé dhe rumunët kanë dërguar njerëz për të çarë e përçarë.
Një grek i moçëm me emrin Phrantjes, historian, paska thënë:
“Shqiptarët janë populli më i lik dhe më i kotë (“le plus inutile”) në botë”.
Përfundimi? Duhet të zhduket… Kështu thotë bizantini Phrantjes. Domosdo
Phrantjes është armik, është ujk dhe ka folur, shkruar e vepruar ndofta si ujk.
Por ujku njihet dhe njeriu di se si të mbrohet kundër tij, me sëpatë, me
kopaçe. Por si të mbrohet kundër ujkut të veshur me lëkurë deleje? Si të
mbrohet kundër atij që i flet si ëngjëll e vepron si shejtan? Të gjitha këto i
lexoj, i bluaj në mendje natën dhe s`më zë gjumi dhe më vjen të çmendem!” Mitrush Kuteli, letër Mustafa Greblleshit, 28 gusht 1961, art. cit. Shënim: Është fjala për historianin e Bizantit të vonë George Sphrantzes, alias Phrantzes ose Phrantza (Γεώργιος
Σφραντζής / Φραντζής; 1401-1478)
[7] Shih Baladat
e murosjes: Brezi i madh e i mesëm nuk e mbajnë fjalën dhe shmangin
flijimin; përherë flijohet brezi i ri, ai më i përkori dhe që mbase duhet të
mësojë se, pa ujdira të shumëfishta, mbijetesa në këtë botë nuk është e mundur.
Pyetja nga baladat mbetet e pandryeshueshme: Cila mbijetesë vlen vërtet, e shpirtit, apo e trupit? Për më tepër
që pikërisht flijimi i brezit të ri siguron mbijetesën shpirtërore të brezave
paraardhës.
[8] Në të njëjtin gjimnaz pat ndjekur studimet edhe Leon (Nida) Boga (Veles, 1886-Vaslui, 1974), autori i poemës epike “Voshopolea”, kushtuar ngritjes dhe
shkatërrimit të Voskopojës, e cilësuar si Iliada
e arumunëve, shkruar në arumanisht. / Bashkëkohës dhe shpesh banor në të
njëjtin qytet me Panait Istratin, Viktor Eftimiun, Monsinjorin Vladimir Gjika e
të tjerë, i detyruar ta ndërpriste dy herë shkollën e mesme për shkaqe
shëndetësore, ka të dhëna se Lasgushi do t’i marrë provimet e maturës në
Silistra, qytet që asokohe i përkiste Rumanisë.
[9] Sipas fjalorëve, në mjekësi, ataraksia përfaqëson një “Gjendje të sëmurë mpirjeje të një organi,
ose të një funksioni”. Ndërsa në
thelb është ”Një koncept filozofik
idealist i lashtësisë, në përputhje me të cilin njeriu duhet të synojë drejt
një gjendjeje të përkryer qetësie shpirtërore përmes ngritjes mbi shqetësimet e
botës”. Shih edhe Dicționarul
Explicativ al Limbii Române /
www.dexonline.ro
[10] Eminesku do ta
ngjizë dëshirën e tij për të përvetësuar ataraksinë në poemën „Glossă”, tek e cila çdo varg i strofës
së parë mbyll strofat që pasojnë dhe, në fund, strofa e parë shkruhet nga vargu
i fundit tek i pari: „Koha ikën, koha
vjen / Gjithë të rejat s’janë veç rite / Mirë e kaq në jetë ç’vjen / Veten pyet dhe llogarite. / Mos shpreso e mos ki frikë / Ç’është valë si vala
shkon / Në të dhënçin ngasjen prikë / Ti i ftohë rri gjithmonë”. Si
plotësim-sqarime vijnë vargjet (...) „Vuajtje,
ti, dhembshurisht e ëmbël! / Gjer në fund piva epshin e vdekjes / së
Pamëshirshme. /... / Nga ëndrra ime përvëluar vajtoj / Në zjarr të vetes
tretem... / A mund të ringjallem shkëlqimtar prej tij si / Zogu Feniks? / U
borën sytë e mi nga udha / Eja sërish në gji, shpërfillje e trishtme / Që të
mund të vdes i qetë, veten time / Mua nëma”, Ode në metër antik (Shqipërime të miat, A. K., të periudhës 1989/1997/2001. Poezitë janë
përfshirë në vëllimin Eminescu peste nemărginirea timpului – Propagarea
operei în 64 de limbi şi literaturi / Eminesku përtej pafundësisë së kohës – Përhapja e
veprës në 64 gjuhë dhe letërsi,
Editura Litera-David 2000).
[11] Shih letrën e Poradecit për
Asdrenin, dërguar nga Graci më 19 të dhjetorit 1924, L. Poradeci, Vepra
Letrare, vep. cit., f. 453.
[12] „Shumë i
lig është Bukureshti i shqiptarëve, i trazuar e i ndotur si mos më
keq. Po kur mendojmë se pikërisht mu në gjirin e tij të farmakosur pati mbirë
lulja e parë e bukurisë së shpirtit shqiptar (Krijimet e Naim Frashërit, që u botuan për herë të parë nga Shtypshkronja e
Kolonisë Shqiptare të Bukureshtit – shënim i
Frida Idrizit), kur
mendojmë se në prozën e përditshme të zemërngushtëve pati hapur fletët zogu i
bukur e i lehtë i vjershës sonë kombëtare, atëhere helmi s’është më helm, po
është gaz. Një gaz i pikëlluar...”, L. Poradeci, Vepra
Letrare, vep. cit., f. 454.
[13] Vangjel Gushoja doli në pension dhe vdiq në Bukuresht si
oficer i lartë i Ushtrisë Rumune. Sipas një bisede që kam bërë me Kol Kocin në
vitin 1987, Lasgushi shkroi në Câmpulung Muscel të
famshmen “Ku shtrohet vala”. Pak vite
më vonë, Kuteli, - i cili iu kushtua mbledhjes dhe
botimit të poezisë lasgushjane, - vajti posaçërisht ta shihte vajzën rumune që
pat frymëzuar poetin, por nuk ia gjeti dot fuqinë magjike, mbase edhe ngaqë nuk
kishte sytë e Lasgushit.
[14] Shih Petraq Kolevica, Lasgushi
më ka thënë – shënime nga bisedat me
Lasgush Poradecin, Sh. B. 8 Nëntori, Tiranë, 1992. Petraq Kolevica, shqipërues, poet, arkitekt, memorialist lindur
në Korçë më 11 janar
1934, autor, mes të tjerash, i vëllimeve Këngë
nga koha e keqe (1992) dhe Të korrat
e vona (2013).
[15] Ndonjëherë, për të piperosur shijen, nevojiten
shqipërime (sic!)
[16] Lasgush Poradeci, Vepra
Letrare, vep. cit., f. 487. Ndoshta Poradeci përdor shqipet në vend të shqipes, ngaqë në epokën përkatëse ndesheshin dy shqipe, njëra e
poezisë dhe tjetra e zyrtarisë. Duke iu përcjellë bindjen e tij se, pa mund pa fund, s’ka art magjie, madje as
në shqipërim, Poradeci iu kujton përfaqësuesve të lehtësirës sqimën që duhet të kenë ndaj tekstit letrar, por edhe
qëndrimin e vet ndaj editing-ut. Jo rastësisht, në shfrimet e veta përmes
bejteve për përdorim të brendshëm, me
një hidhërim shkëlqimtar aq të pranishëm në pleqtë poradecarë, Poradeci shprehej: „Redaktorët trukokallë / Redaktojnë
vjershëtorët...”
[17] Shih L. Poradeci, Vepra
Letrare, kapitulli Nga letërkëmbimi,
vep. cit., f. 451-489. Sipas të bijave, Kostandina dhe Marie
Gusho, Lasgush Poradeci përsëriste
shpesh se „varfëria nuk është turp, por
as ndonjë nder i madh nuk është”. Ai diti gjatë gjithë jetës që vuajtjet
tepër tokësore t’i zhvendoste në letërkëmbim, në rrëfime brenda rrethit të
ngushtë familjar dhe në heshtje, duke ruajtur vetëm dhimbjet që mund të
shndërroheshin në poezi (Ja dy kahet e lëvizjes së tij të brendshme: 1. „Si s’mund ah, si nuk mund / Ta them me emër,
/ Një brengë që mun në fund / Duroj në zemër”, dhe 2. „Përndrite me lavdi / Shpirtin e nxirë / Që breng e dhemshuri / Pat
psheretirë; // Që ndezi yj e diej / Të dashurisë, / Dh’i vari nëpër qiej / Të
gjithësisë”, në Kamadeva, Vepra Letrare, vep. cit., f. 324-348.
[18] Për më tepër shih A. K., Hyu epigon (në rumanisht), Presa
Universitara Romana, Timishoara, 2000.
[19] Në disa shkrime, Eminesku dhe
Poradeci janë
paraqitur si ithtarë të hinduizmit, budizmit, politeizmit apo animizmit. Duhet
theksuar se, megjithë disa trajta shprehjeje dhe detaje nga mençuria indiane e
më gjerë, të dy mbetën në thelb njëzotësh (Shih, për shembull, poezinë Shpirtit, ode, që nis me vargjet “Të lus, o Lajmës, qielluar! / O Frym’ e
Zotit, Vetë Zot”, ose poezitë e Emineskut kushtuar
Shën Mërisë).
[20] Shih L. Poradeci, Vepra
Letrare, kapitulli Nga letërkëmbimi,
vep. cit., f. 451-489. [Vihet re një ndryshim i madh midis shqipes që përdor
Poradeci në poezi
dhe asaj që përdor në letërkëmbim dhe sidomos në shkrimet eseistike. Këto të
fundit përmbajnë mjaft rumanizma e latinizma, edhe si dëshmi se proza shqipe
ishte ende në kristalizim e sipër (në mungesë të një proze gojore po aq të
zhviluar sa poezia), edhe si zgjedhje e Poradecit për të mos
i trajtuar gjërat e përditshme, joprodhimtare
për poezinë, me një gjuhë që s’e meritonin].
[21] Mihai Eminescu / Mihái Eminésku, pseudonim i Mihai Eminoviçit, cilësuar si poeti kombëtar i Rumanisë dhe rumuni absolut. Lindur në Botoșani (15 janar
1850, ose 20 dhjetor 1849), ndërroi jetë në Bukuresht më 15
qershor 1889. Nga viti 1869 deri më 1874 studioi filozofinë në Vjenë e Berlin, më pas punoi si drejtor biblioteke në Jash (Iași), kryeinspektor shkollash fillore, gazetar, mësues
i logjikës dhe i gjermanishtes. Studjoi me përkushtim filozofët dhe poetët
gjermanë, duke përkthyer rumanisht pjesë nga veprat e disave prej tyre. Vetëm
një pjesë e vogël e krijimtarisë së tij u botua sa qe gjallë (Poezi,
1883). U çmua më fort për krijimet që lidheshin me natyrën e me dashurinë, si
dhe për lirikën e mendimeve, hijen e Weltschmerz-it (besimi se realiteti nuk do të
arrijë kurrë të kënaqë dëshirat e mendjes së artistit) dhe mallin për vdekjen.
Shih edhe Kopi Kyçyku, N-a
învățat cum se moare / Nuk mësoi si vdiset – Mihai Eminescu,
Librarium Haemus, Tiranë-Bukuresht, 2015.
1 comment:
Asnje veper e mirefillte letraro-artistike nuk ka zene vend ne panteonin shpiretror te qyteterimeve pa kaluar permes vuajtjes krijuese te shpirterave te medhej qe Providenca i ka derguar si misionare divine ne planetin tone.
Nje kumtese mjaft e goditur, nje pershkrim i stisur per vuajtjen si polen krijimtarie per artistet, poetet dhe shpirtat e perndritur; nje kumt per te gjithe intelektualet qe vertiten ne qerthullin e mos aresyes lendore te kesaj jete e cila jo gjithmone na e jep shansin per tu bere te dashurit e meshires se Inteligjences Supreme...
Urime pafund per shkrimtarin shqiptar te yllesise europiane i cili padyshim eshte nje nga urat nderlidhese te shpirterave qe presin shfaqjet e mrekullive ne horizontin e enderrimeve te tyre me shpirterat qe po ecin ne rrugen e perndritjes shpirterore per tu bere pjese 'integrale' e Shpirtit te Madh' qe quhet ZOT.
Post a Comment