- Bisedë rasti me shkrimtarin Ardian-Christian Kyçyku -
Ëmbëlsira, thënë figurshëm, ose
”bijou”-ja sikurse i thonë francezët xhevahirit, me erdhi direkt nga i bukuri
Bukuresht, që në rrënjë të emrit ka fjalën puro shqipe – b u k u r. Romanthi “Krijime
fëminie”, - se për të e kam fjalën, - kish vetëm 74 faqe. Edhe sot e kësaj
dite, andej nga nahija jonë (nga pjesa veriore e Shqipërisë – ku bie Kosova,
vlera e dukatit matet me karát (jo me kilogram). S’do mend, menjëherë iu qepa
leximit. Kështu është gjithmonë, sa herë marr libër të ri nga Ardiani (shkrimtari
im ndër më të preferuarit); me një ndryshim: kësaj radhe m’u dukën shumë pak
ato faqe. Në vend që t’i lexoja, mendova t’i gëlltisja. Leximin e nisa dhe e
sosa me babëzi e garbí të paparë. I rashë në fund e nuk kuptova asgjë. Shqyrtova
më pas paraqitjen e librit. “Një fëmijë shqiptar i viteve ‘80 tmerrohet kur merr vesh se një shqiponjë ka
lëshuar nga lart një breshkë mbi kokën e Eskilit, duke e pandehur gur, dhe ka
vrarë gjeniun e lashtësisë. Fëmija themelon një trupë rojesh të fshehta dhe nis
të mbrojë kokat e shkrimtarëve të realizmit socialist, që vinin për pushime në
Pogradec. Libri ndjek nga afër mënyrat se si disa ngjarje të fëminisë
shndërrohen më vonë në metafora dhe sidomos anasjelltas. Duke “ngjallur”
pjesë-kyçe nga e folmja dhe nga ana poetike e mendësisë poradecare, autori
përsijat mbi luftën e egër të gjuhës së drunjtë, dikur dhe tani, kundër Gjuhës
së Epërme (poetike e shpirtërore); mbi krijimin artistik si shprehí e
idealizmit dhe mbi njohjen e saktë të vetvetes, njohje që shpesh ndan
shkrimtarët e mirëfilltë nga të tjerët”.
Me grusht mbi “samarin” e breshkës, jo të asaj që e rrëmben shqiponja (në roman), por mbi shpinën e miut të zi të kompjuterit, nis leximin e dytë. Me qëllim që, ngjyrë të kuqe (gjaku), të nënvizoj ato që do të më pëlqejnë më së shumti. Kur i rashë në fund leximit të dytë, pashë se kisha ngjyrosur mbarë tekstin, pa mundë me dallua ç’është më e mira, kur krejt, toptan ishte e mirë, e shkëlqyeshme madje, xhevahir ishte. I çarmatosur kryekreje, hoqa dorë nga gjithçka dhe iu drejtova autorit, për ndihmë e mirëkuptim. Le të më flasë ai vetë mbi romanin, duke filluar nga titulli provokues, e duke vazhduar me ata shtatë kapituj (Ballkan – e tashmja e pakryer; Zogj për ushqim / ushqim për zogj; Roje falas dhe ujdira; Armë, shenja pikësimi, ideale; Koka të pangrëna; Gjuheti’ dhe Gjuheshtja), që aspak nuk ngelin mbrapa provokimit në krahasim me titullin e romanit. Autori i ka duart e lira, ngase është me kompetenti, të thotë krejt atë që duhet thënë, për këtë (kye)vepër (them unë) të tijën. Bisedë virtuale (nga distanca), jo e rëndomtë, për sytë e opinionit lexues shqiptar. Ani, le të duket ashtu, (si të duket!), kurse fjala është për një roman të hollë (në fletë) e të madh në temat (dhe dilet) që trajton.
Bajram Sefaj: Mendoj se, veçmas për këtë libër, lexuesi e ka hak një bisedë me autorin...
Ardian-Christian Kyçyku: Ndoshta ngaqë ky libër ka disa “mangësi”, të cilat nuk di për sa kohë do të mbeten “të pandreqshme”. Jam i detyruar të përdor edhe në këtë bisedë thonjëza të dukshme e të padukshme. I gjithë teksti ec mbi këtë vijë, mes kuptimit të parë të fjalëve dhe kuptimit të dytë, atij që është më i fshehuri, por më jetëgjati. Po rendit mangësitë: nuk është shtypur në letër; u drejtohet vetëm atyre që e dinë shqipen shumë mirë; nuk mund t’i tregohet dikujt me pak fjalë; është thellësisht i papërkthyeshëm dhe flet për krijimin letrar nga një këndvështrim që ligjet e globalizimit e trajtojnë si të tejkaluar... Kam përshtypjen se po përshkruaj njëherazi edhe disa rroba të reja mbreti, edhe një mbret të ri rrobash...